mardi 25 octobre 2011

TINTIN EN ARABE (EPISODE 3)

Avant d’aborder les traductions de Tintin chez l’éditeur égyptien ʺDar El Mâarifʺ, je vous propose un petit crochet par le Liban et la revue ʺBissat Errihʺ (Tapis Volant).
Cette revue enfantine fut éditée à Beyrouth par l’éditeur ʺDar Bissat Errihʺ en quatre séries successives. La première série  de 196 n° hebdomadaires est la seule qui nous intéresse ici. Elle fut publiée du 1er janvier 1962 au 29 avril 1965. D’un format légèrement supérieur à celui d’un comic-book américain, la revue proposait tous  les mercredis des bandes dessinées traduites en arabe et reprises des journaux ʺSpirouʺ et ʺTintinʺ pour l’essentiel mais également de revues anglaises. ʺFlash Gordonʺ, ʺLa Patrouille des Castorsʺ, ʺMarc Dacierʺ et d’autres séries tout aussi prestigieuses vont ainsi se succéder dans les pages de ʺBissat Errihʺ et marquer durablement l’esprit et la mémoire des jeunes lecteurs Libanais de l’époque.
ʺTintinʺ apparait dans la revue au n°105 du 1er janvier 1964 avec l’aventure ʺLes bijoux de la Castafioreʺ dont la publication se poursuivit jusqu’au n° 144 du 30 septembre de la même année.
Le récit avait été adapté en arabe sous le titre ʺLes bijoux volésʺ dans une traduction différente de celle de la revue ʺSamirʺ en Egypte et il fut publié par tranche de 2 ou 3 pages dont une partie seulement en couleurs. ʺTintinʺ n’a les honneurs de la couverture qu’au n°116. Il ne semblait apparemment pas constituer une série vedette pour les éditeurs car pour la même période ʺChick Billʺ (et surtout ʺKid Ordinnʺ) fit environ 6 couvertures, ʺAlixʺ, 3, etc…


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire